2015年5月9日 星期六

偶与说语文的故仔

自从飞来外州工作后,发现原来东马(至少砂州)和西马华语大不同。
就连英文和马来文也是如此!
这是难免的,马来文在西马半岛都有区别,我完全听不懂bahasa timor。
据说就连福建话,北马和南马大不同,还好南马福建话和砂州福建话差不远,还会懂一点。
tapi gua jin jiak beh hiao gong hokkien huey!

华语篇
初步来到这里,头头极为不习惯。
当初不懂怎么用“够力”这两个字,现在大用特用。
那个什么几多钱、几多岁,真的是来到这里才学会的。
虽然,之前是会讲zomok, 叫埋他,“酱紫'” 这词,小时候不懂几时就已经这么讲了。
“哇唠” 、“Bojio” 是近年来的流行的话,网际网络的发达,大马年轻华人都会讲吧。

在这里生活一年多,除了发现“够力”和“几”常用语,最近发现“哦”这个常用语。
例如:我跟你讲哦,这个事情是酱紫的哦,然后哦……
那个‘哦’,是第二声的哦,是提上去的,对我来讲也是很不一样。

所使用的词汇也是大不同,formula is 家乡 = 外地

  1. 水壶/ 茶壶 = 水罐/ 水瓶 
  2. 红绿灯 = 红青灯 
  3. keropok = 零食 (我们把pringles, master potato 等统称为keropok的)
  4. 嗯咯 = 嗯啦
  5. 几毛(第二声)= 几毛(第三声)
  6. 打 = 鞭 / hood/ 扫 (老师常用语,主要是吓学生,哈哈。)
  7. 捡起来 = 拾起来 (后者感觉比较规范)
  8. 很迟了=很夜了(其实很晚了比较正确)
  9. share = “公私” (很像西马人不懂这个词,是吗?)
  10. ……一时想不起,哈哈~

其实,我还是很喜欢,很想念我家乡音啊,可惜渐渐被影响中。
不过,有个年轻人听我说话的口音后,知道我是外州人,证明我的砂州口音还在!

够力的是,去年在商场遇到promoter推销产品,还跟我说买多点带回中国,我听了觉得怪怪,问她说为什么我要带回中国,她才恍然大悟,发现原来我是大马人!拜托,我的华语没有很规范叻,哪里来的中国腔哦???

马来话篇
Oh, itu……saye pun tak tau.
我知道各州有各自的特点,但我都笼统称它们为bahase semenanjung.
总之,就觉得他们的马来话,只要是a在最后一个字,就会变成e的音。
Saya 变 saye, tiga 变 tige, saja 变 saje。
结果,和书记讲话时还是会不小心说出bahasa sarawak,aku sik tau! (译:我不知道)
马来同事有时也说,我会把balik讲成balit,虽然我自己没有发现到。
和同乡的马来同事聊天是会比较舒服,虽然我的马来文已经不是很流利了~

与老妹在吉打学的马来语比较,哇,那个真的tia boh啊!
Pi mana (去哪里?)berapa kupang ( 多少钱?)我就只记得这两个词。

沙巴的马来话,觉得还蛮好听,特点在于助词bah (第三声)。
例如:Macam tu bah. Boleh bah. Mana saya tau bah...(可以唱bababa……)
你们还是去听沙巴人讲吧,呵呵。

英语篇
还记得几年前去马六甲旅游时,遇到在当地开民宿的砂州华人。
他跟我们分析了西马东马英语腔大不同。
例如:delay
西马英语是尾音第四声,沉下去,而东马英语的尾音是第二声,提上去的。

这里的slange很不一样,我一时说不出来其他分别在哪儿,不过我喜欢西马的英语腔,好听。

我知道,youtube有星马华语和台湾华语大不同的视频,这个是异国风情,哈哈哈!包括时间的三点七个字、按钱、水草、割车,这些词汇我那里都有用啦~

我不是要提倡用rojak 语言,使用不规范华语,只不过他们是个特点,是个独特!
当然身为老师,尤其是语言老师,还是要告诉大家,

Please use proper English.
Sila guna bahasa baku,
请使用规范华语。


不过,这个话题,还是可以交流交流的。不知你们去了东马或别州,听了当地人使用的语言,即使同样是华语、英语和马来语,会不会听到不同之处呢?我承认我对语文是稍微比较敏感点,呵呵~

最后送上几个video,相信有的你们有看过~


大马Youtuber林Big咏的《大马华人说华语的方式》
其实,我觉得是融入了西马和砂州的华语咯~

         
再看台湾华语vs大马华语~

其实,大马的bahasa rojak 很有趣,砂州和东马的语言也是很有趣的~

1 則留言:

慧慧 提到...

Erm... 其实,上大学的时候,就已经领教过各州语言腔调的不同,很有趣的,尤其是你学我我学你全部 mix 在一起,哈哈!